[캄보디아 더 알아보기] 제65화 격동의 20세기 캄보디아의 애국가 ①

01▲ 쫄츠남(크메르 새해) 기간의 전통 행사에서 공연진들이 애국가 “노꼬리엇”을 제창하는 모습

오늘날 공식 행사의 도입마다 불리는 캄보디아의 애국가는 차분하면서 전반적으로 높은 어조이다. 그래서 변폭이 크고 절정이 거창한 한국의 애국가와 비교하면 좀 다르기는 한데 캄보디아만의 정체성을 수호하고 전세계 캄보디아인들의 자긍심을 북돋우려는 의지는 분명한 듯하다. 특히 현행 애국가의 탄생과 폐기, 그리고 재채택은 20세기 혼란한 역사의 산증인이기도 할 것이다. 그밖에 수차례의 정부전복 과정에서 채택된 다양한 애국가도 불안정한 정국을 실감케 해서 안타까움을 전한다.

이처럼 캄보디아는 격동의 20세기 동안 총 4편의 애국가가 전하는데, 각각은 해당 정부가 추구하는 방향이나 특색을 반영하고 있다. 제65화 격동의 20세기 캄보디아의 애국가 ①에서는 캄보디아왕국 시기의 “노꼬리엇”을 집중적으로 소개하고자 한다.

 

1. 노꼬리엇(បទនគររាជ, 의미: 왕국)

캄국기

작곡: 노로돔 수라마릿 왕자, 1939 with Sir J.Jekyll and Sir F.Perruchot

작사: 쭌낫 스님, 1941

채택: 1941-1947-1970, 1993-현재

노꼬리엇은 오늘날 캄보디아의 애국가로서, 시소왓모니웡 왕대(1927-1941)인 1939년에 프랑스보호령 치하에서 작곡됐다. 당시 노로돔 수라마릿 왕자는 프랑스인 궁중음악 담당관의 도움을 받아서 캄보디아 민속곡을 바탕으로 느리게 움직이는 감성적 멜로디를 작곡했다. 가사는 오늘날 크메르어 대사전 편찬자로 더 알려진 불교승려 쭌낫 스님(1889-1969)이 1941년7월20일에 완성했고, 노로돔 시하누크 왕대(1941-1955, 1993-2004)에 애국가로 수차례 채택됨으로써 오늘날까지 이어졌다.

노꼬리엇의 가사는 위대했던 고대 크메르 제국의 영광을 재현하려는 내용을 담고 있어서 당시의 프랑스나 일본 식민지 당국으로서는 용인하기 어려웠을 듯하다. 그러나 1940년이후 2차 세계대전을 대패한 프랑스는 인도차이나반도에서 지배력이 약화됐고 잠깐 동안 일본의 개입으로 캄보디아는 독립의지를 더욱더 세웠다. 일본이 쫓겨가고 다시 프랑스보호령으로 환원된 캄보디아는 프랑스 정부의 용인하에 1946년에 제헌국회를 열고 절반의 독립을 성취한다. 그리고 1947년에 노꼬리엇을 애국가로 재확인함으로써 노로돔 시하누크 선왕이 노꼬리엇을 얼마나 애정했는지 알게 한다.

그러나 1970년 론놀 장군의 쿠데타와 1975년 크메르루즈 정권기 및 1979년 베트남 괴뢰정부 시기에 캄보디아에서 왕정은 타도의 대상이었기 때문에 노꼬리엇은 더이상 불릴 수 없었다. 이후 1993년에 캄보디아가 입헌군주국으로 선포되고 노로돔 시하누크 왕이 복권되어서야 노꼬리엇은 애국가로 재채택될 수 있었다. 한편, 노꼬리엇은 2019년8월 경상북도에서 새마을세계화운동 ODA(공적개발원조) 사업의 일환으로 경북도립교향악단의 연주와 캄보디아 왕립예술합창단의 합창을 음원으로 제작해서 캄보디아 문화관광부에 기증한 바 있다.

다음은 노꼬리엇 가사의 크메르어본 및 한국어로 번역한 대략적 내용이다. 전체는 3절로 구성하며 각각은 캄보디아왕국의 정체성을 상징하는 국왕, 민족, 종교를 모티프로 한다. 역사가 D.P.챈들러(1933-) 교수는 노로돔시하누크 선왕이 제1절의 왕을 자신과 동일시했을 것이라고 한다. 대부분의 공식행사나 각급 학교에서도 시간 관계상 주로 제1절만 제창한다고 하니 캄보디아왕국 시기에 제2절과 제3절은 사실상 덜 중요하게 취급되는 경향이다. 이는 정부전복 시기의 애국가와 큰 차이이기도 하다./왕립프놈펜대학교 한국어학과 이영심교수

 

1)សូមពួកទេព្តា រក្សាមហាក្សត្រយើង

អោយបានរុងរឿង ដោយជ័យមង្គលសិរីសួ⁠ស្តី

យើងខ្ញុំព្រះអង្គ សូមជ្រកក្រោមម្លប់ព្រះបារមី

នៃព្រះនរបតីវង្ស ក្សត្រាដែលសាងប្រាសាទថ្ម

គ្រប់គ្រងដែនខ្មែរ បុរាណថ្កើងថ្កាន។

1)신들이시여, 저희의 왕을 굽어살피셔서,

승리, 축복, 번영, 평화로 번성케 하시고,

영광을 구가하던 고대 크메르 땅을 통치하며,

위대한 석조 사원을 건립했던 왕가의

그늘 아래에서 저희를 살게 하옵소서.

2)ប្រាសាទសិលា កំបាំងកណ្តាលព្រៃ

គួរអោយស្រមៃ នឹក⁠ដល់យសស័ក្តិមហានគរ

ជាតិខ្មែរដូចថ្ម គង់វង្សនៅល្អរឹងប៉ឹងជំហរ

យើងសង្ឃឹមពរ ភ័ព្វព្រេងសំណាងរបស់កម្ពុជា

មហារដ្ឋកើតមាន យូរអង្វែងហើយ។

2)숲으로 둘러싸인 고대 석조 사원은

크메르 제국의 영광을 기억하고,

크메르 민족은 오래도록 굳건하네.

우리는 캄보디아가 위대한 국가로서,

오래도록 복이 있기를 염원하노라.

3)គ្រប់វត្តអារាម ឮតែសូរស័ព្ទធម៌

សូត្រដោយអំណរ រំឭកគុណពុទ្ធសាសនា

ចូរយើងជាអ្នក ជឿជាក់ស្មោះស្ម័គ្រតាមបែបដូនតា

គង់តែទេវតា នឹងជួយជ្រោមជ្រែងផ្គត់ផ្គង់ប្រយោជន៍ឱ្យ

ដល់ប្រទេសខ្មែរ ជាមហានគរ។

3)모든 수도원은 성스러움이 울려퍼지고,

빛나는 경전은 불교의 가르침을 상기시키네.

우리는 조상 대대로 충직한 신자로서,

분명 신은 크메르왕국 캄보디아에

복을 내리실 것이네.

<캄보디아 애국가 “노꼬리엇”의 크메르어 가사 및 한역본>




Source link

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *